Telling Europe

Thursday, 10. November 2005

oggetto mediatico. di Elena Lai - Firenze

Oggetto-mediatico-di-Elena-La-FI (doc, 20 KB)

Monday, 7. November 2005

LA PRIMA VOLTA CHE PROVAI IL SENTIMENTO EUROPEO

LA PRIMA VOLTA CHE PROVAI IL SENTIMENTO EUROPEO
Di Renata Caratelli - Roma

La mia prima volta, la prima volta che mi accorsi di essere una fondamentalista europea fu sicuramente nel 1955, quando avevo sedici anni. Per l’appunto nel 1955 babbo decise che fosse arrivata l’ora che conoscessi il mitico zio Remigio che era emigrato negli Stati Uniti con lui e mio nonno nel 1904. Nel 1915 zio Remigio non aveva voluto partecipare alla “sporca guerra”. Dichiarato disertore non mise più piede nella sua patria d’origine. Ma che sicurezza ci dava questo zio d’America che durante la seconda sporca guerra mondiale ci mandava i suoi pacchi! E che arie mi davo con le mie compagnette per i miei stivaletti americani e per quelle mutandine di nylon rosa con il pizzo!Dunque nel 1955 feci il mio primo grande viaggio nella favolosa terra delle scatolette e di un enorme tacchino congelato ripieno di carne e di ovette di quaglia, le prime viste in vita mia, comprato a borsa nera da un qualche soldato americano. Era insapore, me nel giorno del Natale 1945 rappresentò l’abbondanza della festa, la gloriosa uscita dalle privazioni ed è tutt’ora impresso nel mio cuore come il vero affettuoso simbolo degli Stati Uniti. Ad Atlantic City trascorsi due settimane vorticose di scatolette, grigliate e tante bandiere a stelle e strisce usate persino come tovaglie e asciugamani. Conoscemmo una folla di italo-americani e i due nipoti della moglie americana di mio zio che desideravano tanto sposare un’ italiana…Loro erano ingegneri, ma caddero dalle nuvole quando chiamai “Pi greco” il coefficiente 3’14. Talete, chi era costui? Mai esprimere giudizi che sembrassero di politica: si poteva solo parlare degli emendamenti della Costituzione americana. Ma il momento in cui mi sentii indissolubilmente legata al vecchio mondo fu quando John, guardando allibito una fotografia del Palatino, esclamò: “Povera Italia, ancora tante rovine! Dobbiamo mandare più soldi per ricostruirla!”. Sono passati tanti anni da allora. Le onde della vita mi hanno trascinato qua e là, anche lontano dall’Europa, e ora, man mano che l’età mi invade, mi lascio cullare nel mare della “mondializzazione sì, globalizzazione no”… Oggi per me più del sentimento verso tutti i paesi dell’Europa è importante la consapevolezza politica dell’appartenenza all’Unione Europea, una comunità che potrà pesare positivamente sulla qualità della vita dei propri cittadini e su quella dell’umanità e penso soprattutto al terzo mondo.

Chi vuole ricevere la versione integrale di questo testo
mandi una mail a renata.caratelli@libero.it

Thursday, 20. October 2005

Sich Europäisch fühlen: Ein Abend in Sarajevo, von Günter S.

Ein Abend in Sarajevo
von Günter S.


Mataric, wie immer mit einer Baskenmütze auf dem Kopf, hatte aus einem tönernen Krug roten Wein in unsere beiden Gläser gefüllt. „Ein Blatina ist das“, sagte er, „kommt aus der Gegend von Mostar“. „Sivjeli - Prosit“. „Schmeckt gut“, stellte ich fest, „aber er ist ziemlich schwer“. „Was ist nicht schwer bei uns in Jugoslawien“, befand Mataric - doch lachte er dabei über sein rundliches, ein wenig pockennarbiges Gesicht.
Ich kannte ihn von dienstlichen Treffs in Berlin und während Leipziger Messen so gut, dass wir gelegentlich auch persönliche Ansichten austauschten. Er arbeitete als Vertriebsingenieur bei einer Belgrader Firma, die unseren Betrieb in Jugoslawien vertrat. Ich durfte damals, im Jahr 1971, erstmals dorthin reisen. Wir saßen an jenem Abend im Garten einer kleinen Gaststätte im türkischen Viertel von Sarajevo beisammen, Moscheen und Minarette in unserer Nachbarschaft; ein Teppichhändler, der seine Ware über eine alte Mauer geworfen hatte, saß auf dem Sprung. Die Berge des Bjelasnica, die sich förmlich in die Stadt drängen, verschwanden langsam im Abenddunkel, und die roten Ziegeldächer der Gehöfte inmitten ihrer bewaldeten Hänge hatten als Markierung ausgedient. ... "


Die Konversation zwischen Günter und Mataric thematiesiert Europa anhand der Erlebnisse in ehemaligen Jugoslavien. Eine Kernaussage ist,
dass "Europa kein Arzt sein" kann, "der lokale Gebrechen heilt, sondern günstigenfalls ein guter Reisebegleiter, der die Völker auf dem Weg zu größerer Gemeinsamkeit begleitet."

Wer diesen zweiseitigen Text ganz oder in Auszügen übersetzen möchte, soll bitte eine Mail an CassettiClaudio@t-online.de schicken.

Friday, 14. October 2005

Sich europäisch fühlen: Brief an Luciano, von Margrit P.

Hallo Luciano,
die schönen warmen Sommertage erinnern mich sehr an die guten Gespräche bei dir am Meer, die Stimmung und die Freude über unser Treffen. Du fragtest mich damals, wie ich mich fühle: Als Deutsche, als Italienerin oder schon als Europäerin. In meiner spontanen Art sagte ich: Ich bin Deutsche. Das war bei mir schon das Ergebnis eines längeren Lernprozesses, denn in der DDR haben wir uns mit der nationalen Frage und der Staatsangehörigkeit, vielleicht unsinnigerweise, schwer getan. Wir waren überzeugt und glaubten, wir sind Bürger der DDR deutscher Nationalität.
(...)
Lieber Luciano, ich empfinde Dich als einen guten Freund mit ehrlichem Urteil. Deine Meinung ist mir wichtig. Sage mir, was für Dich die wichtigsten Entwicklungsschübe in der Globalisierung sein werden. Sind es die Produktivkräfte, sind es die sich zuspitzenden Widersprüche zwischen Arm und Reich, zwischen den wirtschaftlichen Zentren Asien, USA und Europa, die Angleichung des Lebensniveaus der Mitgliedsländer durch veränderte Umverteilung, das Kommunikationssystem, die Sprachen und ihre Angleichung, oder die Entwicklung eines europäischen Gefühls? Ich bin ziemlich ratlos. Ein Blick auf den Gipfel der G 8 und die Vorkommnisse in London lassen mir das Blut in den Adern kälter werden. Da ist für mich von europäischem Gefühl keine Spur.
(...)
Margrit P., Berlin

Übersetzungen, traduzioni, traducciones, traductions

Autoren, die auf ÜbersetzerInnen warten
Autori che aspettano traduttori
Autores que esperan los traductores
Auteurs qui attendent des traducteurs

Bitte hier nur fehlende Übersetzungen angeben
Per piacere indicate qui solo le traduzioni mancantiIndique por favor aquí solamente faltando traducciones
Indiquez svp ici seulement des traductions absentes



Roma
1) Raccontare l'Europa di F.Sacchieri DE SP FR
2) Fernanda intervista Fernanda di F.Sacchieri
3) Alkhatib Il mioi sentimento per l'Europa DE
4) L'Unione Europea di Emilia Fiorini DE SP
5) Intervista a un amico
di Emilia Fiorini DE ES FR
Berlin
1) Günter S., Abend in Sarajevo, ESP
Vera hat ins IT Ueb. .
3)
4)
Pieve
1)
2)
3)
4)
Melfi
1)
2)
3)
4)
Roca del Valles
1)Giovanni Marzocchi "Sentirsi europeo" Er hat selbst ins SP Ubers. DE
2)
3)
4)
Brussel
1)
2)
3)
4)
Lleida
1)
2)
3)
4)

Search

 

Users Status

You are not logged in.

Recent Updates

Dies ist... Questo è......
immer ein Ort der Kommunikation im Zusammenhang mit...
claudiocassetti - 19. Nov, 09:53
Deutschpraxis: Termin...
NEUER TERMIN 2015: Deutschpraxis in Berlin Sprache,...
claudiocassetti - 17. Jun, 18:25
Cheese and Nederlandish...
Passegiata nei paesi bassi tra campi sterminati, villette...
claudiocassetti - 5. Jul, 17:18
On the corridor of the...
Luisa Italienerin aus Rimini e Meggy Amerikanerin aus...
claudiocassetti - 5. Jul, 17:13
Summer Academy 2010
In Amsterdam, in Amstelveen... what are you doing? was...
claudiocassetti - 29. Jun, 13:36

Status

Online for 6982 days
Last update: 3. Dec, 22:12

Credits


Club Europa Kontakte
Deutschpraxis in Berlin
Learning in the quarter
Telling Europe
Traductions
Traduzioni Uebersetzungen Traduciones
Profil
Logout
Subscribe Weblog